-
En 2004 y 2005, el Comité de Medidas de Integración - Las mujeres en la investigación asignó prioridad a las tareas de reunir información, formar redes e instar a los medios de comunicación a que centraran la atención en la igualdad de género en la investigación y el ambiente académico.
وفي عامي 2004 و 2005 أعطت ”لجنة تدابير الدمج - المرأة في مجال البحوث“ أولوية لجمع المعلومات وإقامة الشبكات وتشجيع تركيز وسائل الإعلام على المساواة بين الجنسين في مجال البحوث والمجال الأكاديمي.
-
Por lo tanto, mi delegación espera sinceramente que la solidaridad de este año sea el sello distintivo del programa político a fin de ayudar a las naciones a centrarse nuevamente en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos al inicio de este milenio.
وبالتالي، فإن وفدي يأمل بإخلاص، أن يكون تضامن هذا العام السمة المميزة للبرنامج السياسي من أجل مساعدة جميع الدول على إعادة التركيز على وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية التي أقرت في بداية هذه الألفية.
-
Criterio específico iv): Medida en que el acuerdo internacional sobre los bosques ha facilitado y promovido la aplicación por los países de las propuestas de acción del GIB/FIB, centrada en los medios de ejecución (financiación, transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y creación de capacidad) y en los puntos comunes pertinentes
المعيار المحدد '4`: المدى الذي بلغه الترتيب الدولي المعني بالغابات في تيسير وتعزيز تنفيذ البلدان لمقترحات العمل المقدَّمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، مع التركيز على وسائل التنفيذ (التمويل ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات)، فضلا عن البنود المشتركة ذات الصلة
-
Al evaluar los efectos de la aplicación de esos documentos y de los presupuestos gubernamentales en los grupos de personas desfavorecidas, en particular las mujeres, se presta atención preferente al perfeccionamiento de instrumentos de diagnóstico que tengan en cuenta el género, como por ejemplo la presupuestación en función del género.
ولدى تقييم آثار تنفيذ ورقات الاستراتيجية والميزانيات الحكومية على الفئات المحرومة، بما فيها النساء، يجري تركيز الاهتمام على تهيئة وسائل تشخيصية تتضمن مراعاة الفوارق بين الجنسين، من قبيل الميزنة المتعلقة بنوع الجنس.
-
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
وسينصب التركيز على تحقيق التجهيز الإلكتروني الكامل للوثائق (التجهيز الإلكتروني)، والحفاظ على تدفق معقول ومتزامن للعمل، خصوصا عن طريق التدريب المستفيض للموظفين (مساعدي شؤون المراجع، وأخصائيي المصطلحات، والمحررين، والمترجمين التحريريين) والاستخدام الأمثل للتكنولوجيا في عمليات الترجمة التحريرية والتحرير، كما سينصب التركيز على استخدام أكثر وسائل التحرير والترجمة التحريرية فعالية من حيث التكلفة.
-
Destaca también que las estrategias de desarrollo tienen que formularse con miras a minimizar las consecuencias sociales negativas de la globalización y maximizar sus consecuencias positivas, procurando asegurar al mismo tiempo que todos los grupos de población, en particular los más pobres, se beneficien de ella, y que a nivel internacional los esfuerzos deben concentrarse en los medios de lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio;
تؤكد أيضا على أنه يتعين صياغة استراتيجيات إنمائية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية السلبية للعولمة ومضاعفة الآثار الإيجابية المترتبة عليها إلى أقصى حد، مع السعي لكفالة استفادة جميع فئات السكان منها، وبخاصة أفقرهم، ووجوب تركيز الجهود دوليا على وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
-
Destaca también que las estrategias de desarrollo tienen que formularse con miras a minimizar las consecuencias sociales negativas de la globalización y maximizar sus consecuencias positivas, procurando asegurar al mismo tiempo que todos los grupos de población, en particular los más pobres, se beneficien de ella, y que a nivel internacional los esfuerzos deberían concentrarse en los medios de lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio;
تؤكد أيضا على أنه يتعين صياغة استراتيجيات إنمائية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية السلبية للعولمة ومضاعفة الآثار الإيجابية المترتبة عليها إلى أقصى حد، مع السعي لكفالة استفادة جميع فئات السكان منها، وبخاصة أفقرهم، ووجوب تركيز الجهود دوليا على وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
-
Salud reproductiva: El 22 de marzo de 2003 se promulgó el Decreto No, 9814, por el que se concluía la incorporación de los servicios de salud reproductiva en el sistema de atención primaria de la salud con arreglo a un proyecto que ampliaba el acceso a los servicios de planificación de la familia, aumentaba el número de embarazadas con derecho a recibir servicios de obstetricia, mejoraba los cuidados destinados a reducir las complicaciones del parto o del aborto e incrementaba el número de beneficiarios de los servicios de asesoramiento. Este proyecto es parte del Programa Nacional de Salud Reproductiva, que fue puesto en marcha por el Líbano para cumplir con la recomendación de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994.
في الصحّة الإنجابية: بتاريخ 22 آذار/مارس 2003، صدر المرسوم رقم 9814 الذي تبنّى مشروع استكمال إدماج خدمات الصحّة الإنجابيّة ضمن نظام الرعاية الصحيّة الأوليّة، وذلك بالتركيز على زيادة انتشار وسائل تنظيم الأسرة، وزيادة عدد الولادات بإشراف طبي، وخفض المضاعفات المرتبطة بالولادة والإجهاض، وزيادة نسبة المستفيدين من خدمات المشورة، علماُ أنّ هذا المشروع هو جزء من ”البرنامج الوطني للصحة الإنجابية”الذي أطلقه لبنان بناء على توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة سنة 1994.